Home

Реклама

Настроить

another_mind

Свежие записи

You are viewing the most recent 20 entries

Сентябрь 7, 2009

11:33 am: .cue файл для .mp3 микса
подскажите пожалуйста в какой программе можно создовать .cue файл под собственные миксы???

Апрель 16, 2009

04:02 pm:

Ноябрь 22, 2008

03:43 pm:

Октябрь 24, 2008

09:18 pm: Deep Oct.08


Настроение: grateful

Октябрь 8, 2005

08:06 pm: Darko & KLoveski @ACiDiC@
вот и мои фотки добрались до винила, честно когда фоткал не думал что этим обернется


Музыка: Darko & KLoveski @ACiDiC@

Сентябрь 24, 2005

10:58 am: вот такая вот штука


Настроение: утреннее
Музыка: house music on the radio

Сентябрь 23, 2005

12:23 pm: @на правах РЕКЛАМЫ:)@
Российская реклама: 10 мифов
В начале 2005 года агентство Leo Burnett Moscow провело первое в России исследование мифов в отечественной рекламе.

http://www.nnm.ru/imagez/gallery/newz/advertisment_will-1127347390_i_2103.jpg
Необходимость этой работы была вызвана тем, что, с появлением профессиональной рекламы в России, возникло множество не всегда верных представлений о том, какую именно рекламу хочет видеть российский зритель.




Ситуацию усугубляет и тот факт, что информационная нагрузка на потребителя возрастает с каждым годом. Только в 2004 году рекламировалось около 61 тысячи брендов. Но в результате многие кампании не вызывают никакого интереса у аудитории, потому что они построены на неверных представлениях о мировоззрении и вкусах россиян.

Путем опроса маркетинг-директоров российских и международных компаний, работающих в нашей стране, было выявлено 10 утверждений о том, какой должна быть эффективная кампания, какие основные черты российских зрителей должны быть отражены в рекламе. Исследование, состоящее из количественной и качественной частей, которое проводилось в Москве, Владимире и Екатеринбурге, показало, что все эти правила не работают, то есть являются мифами.

Например, к таким мифам относится убеждение, что в России воспринимается только буквальная реклама, причем кампании в регионах должны быть еще проще, чем в Москве и Санкт-Петербурге. Также участники опросов опровергли распространенное мнение — если товар рекламирует знаменитость, то этой рекламе доверяют больше. Было доказано — излюбленный подход «проблема-решение» при создании ролика, уже не вызывает желания смотреть такую рекламу. Часть заблуждений связана с тем, что россиянин представляется в виде угрюмого и мрачного человека, придавленного жизнью, — поэтому он хочет видеть в роликах приукрашенную реальность и никакого негатива, черного юмора. Исследование показало, что главное — сила эмоции, а не ее знак. А она может успешно создаваться и с помощью черного юмора, а иногда и негатива. Помимо этого, российский зритель совсем не идентифицирует себя с лубочно счастливыми людьми из ролика — гораздо привлекательней для него выглядят обычные, но искренние люди.

Проект «Мифы в российской рекламе», проведенный агентством Leo Burnett Moscow, должен помочь созданию лидирующих брендов на отечественном рынке. А для этого, в первую очередь, необходимо иметь реальное представление о том, что нравится российской аудитории и что, в конечном итоге, подталкивает потребителей к покупке и делает лояльными к брендам.

Tags:

Сентябрь 20, 2005

07:27 pm: хе-хе
Студенты экономического факультета одного из американских университетов представили на суд публики целую коллекцию подобных ошибок.

Собранное ими, нужно заметить, не может не потрясти. Чего только стоит, к примеру, переведенный на испанский язык слоган пива Coors. В оригинале фраза "Turn it loose" призывает стать свободным.
Однако в переводе на испанский этот вполне корректный лозунг приобрел новое совершенно неожиданное значение: удивленные жители Пиренейского полуострова никак не могли понять, почему на пивных бутылках красуются слова "Страдай от поноса!"

Впрочем, как выяснилось, американские напитки благодаря неточности переводчиков способны не только на это.
Всем известная Coca-Cola вызвала настоящую оторопь у китайского населения. Все дело в том, что в переводе на китайский слово "Кекукела" (а именно так жители Поднебесной называют символ американского успеха) означает "Кусай воскового головастика".
Озадаченные китайцы долгое время не могли понять, что за головастика им навязывают бизнесмены из США. Это продолжалось до тех пор, пока компания Coca-Cola не выбрала для азиатских клиентов иной вариант написания своего продукта.
Теперь китайцы могут вздохнуть с облегчением: им уже не нужно поедать восковых головастиков, так как отныне у напитка появилось новое название - "Коку Коле", что означает "Счастье во рту".
Не менее оригинально поступили и те, кто продвигал все в том же Китае напиток основного конкурента "Кока-Колы" - Pepsi. Как оказалось, фраза "Come Alive With the Pepsi Generation" была переведена следующим образом: "Пепси заставит ваших предков подняться из могил".

Однако на этом ляпы не заканчиваются. Например, компания General Motors долгое время не могла понять, чем объясняется недоверие латиноамериканских потребителей к их новой модели "Chevrolet Nova". Удивленные покупатели предпочитали обходить автомобиль стороной. Как выяснилось через некоторое время, такое недоверие объяснялось тем, что "No va" в переводе с испанского означает "не может двигаться". Кому нужен автомобиль, на котором невозможно ездить? Правильно, никому.

Однако больше всех, пожалуй, были ошарашены жители африканских стран, которым компания Gerber предложила детское питание. Перепуганные покупатели смотрели на баночки с едой и никак не могли поверить в то, что содержимое - это полезное пюре, а не тушенка из младенцев. В связи с этим сразу возникает вопрос: а что бы подумали доверчивые африканцы, если бы им предложили, к примеру, отведать кетчуп "Uncle Bens"?

Сентябрь 4, 2005

01:26 pm: Удивление открытым
Оказывается коты могут смотреть на монитор ПК, не только как на штуковину с каким-то непонятным сиянием, а и отчетливо видеть происходяшее на экране.
Мой кошак сегодня минут пять разглядывал как по монитору передвигается курсор "мышки"

Разработано LiveJournal.com

Реклама

Настроить